ABOUT THE YOUNG POET, CLAIRE CALDWELL

In Scotland, my mother had a first cousin called Douglas Caldwell. (I may even have been named after him, since we had no previous Dougs in the family). After service in the Navy in the Second World War he disappeared, sailing for parts unknown.  More than thirty years later he got in touch, to reveal that he now lived in Canada, in Toronto,  the city that was now my home.

Even better, he revealed that he had three children , including a son named Doug, who was a Producer at CBC Radio, where I did free-lance things. It turned out that I and Doug and his wife Judy McAlpine, also a CBC Producer, had lots of friends in common. Exciting contact was made among these unknown cousins, and their children, and our lives were enriched as our families expanded.

That’s why in November Jane and I were delighted to have our house provide the setting for a launch party for a new book of poetry by Doug and Judy’s amazing daughter Claire. INVASIVE SPECIES is her first book, but followers of the poetry scene in Canada already know her as the 2013 winner of the Malahat Review’s Long Poem Prize. She is a credit to McGill, where she got her B.A., and to Guelph, where she earned her MFA.

As for the poetry (which inspired the National Post to single her out as an important new voice) let me just quote from the first verse of  “Bear Safety” (which Claire read aloud on our staircase):

Bears could be anywhere

 

On the subway at rush hour.

Between couch cushions.

In the drawer with dull pencils

and batteries and nothing

you need. In the eavestrough.

On a soccer field

during a lightning storm.

In the pocket of your dirty jeans,

your unlaced sneakers.

Run a hand under the sheets

before bedtime. Bears prefer to sleep

on Egyptian cotton.

They can usually tell if it’s cheap……..

 

INVASIVE SPECIES is published by Buckrider Books, an imprint of Wolsak and Wynn Publishers.

AN ASTONISHING STORY ABOUT HUGH MACLENNAN

As you know from Stories About Storytellers I’ve long had a huge admiration for Hugh MacLennan. There’s a whole chapter in that book about him, full of admiring stories, showing how this man bestrode Canadian culture, carving a trail for other writers. You’ll recall that he won three Governor-General’s Awards for Fiction, but — just as important — also two for Non-Fiction, thanks to his wide-ranging essays.

My new book will have a chapter on him.  While most of the chapters are centred on a Province (“Saskatchewan!” or “The Coasts of B.C.”) his is simply “Hugh MacLennan’s Canada”. As you’d expect, it deals with Halifax, and Montreal, and Quebec City, and Sherbrooke and his beloved Eastern Townships, including North Hatley, where he died in 1990.

But since Hugh was also the author of The Colour of Canada, and The Rivers of Canada (where as a young editor I played a role as a minor tributary) for this book of Literary Tourism  I have him take us right across the country, to the roaring Fraser in the West, and the mighty Mackenzie in the north. His love of the country comes through in every line he wrote.

He was such a major Canadian figure that he was often called up for national assignments. In 1958 the country was facing a General Election, with two leaders who  were not well known, Lester Pearson and John Diefenbaker (who had just won an unexpected minority). To allow people to get to know them better Maclean’s magazine selected Hugh to be one of a panel of three interviewers, with Pierre Berton as the Chair.

The interview with Diefenbaker did not go well . Here is how Pierre Berton described it in his memoir, My Times :  “When the interview ended and the prime minister left, I looked at Hugh MacLennan, who was clearly badly shaken by the encounter.   “The thought of that man being prime minister…” he kept saying. Suddenly he hurried to the washroom and threw up.”

There are other, much more surprising revelations about Hugh in the book.

A NEW YEAR, A NEW BLOG, A NEW BOOK!

You may have wondered why I let my blog slip in recent months. The answer is the best one possible, for me, at least. I’ve been busy writing a new book.

This was a major surprise to me. Whenever friends, or interviewers, asked me if I had another book up my sleeve I would answer honestly, saying ,”Look, Stories About Storytellers is about my forty years in publishing,I don’t think I’ll live long enough to come up with material for another book So no, I don’t think I’ll ever write another book.”

But then, to promote that book I turned the book into a one-man stage show, and decided to see where it would go. It went everywhere. And roaming the country from this Festival to that University, to this neat bookstore or that Library , with Jane as my “lovely and talented assistant”,  we came across dozens of stories. Too good not to share. Enough for a book.

So, in September 2015 our friends at ECW Press will bring out ACROSS CANADA BY STORY: A Coast-to-Coast Literary Adventure.

It will remind you of my first book, because I’ve persuaded Anthony Jenkins to enrich it with his caricatures, once again. This time there are no fewer than 30 of his superb drawings, of our major authors. With this book I’ve widened my range beyond just those authors that I edited, to include major figures like Margaret Atwood, Marshall McLuhan, Guy Vanderhaeghe, Carol Shields, Michael Ondaatje, and dozens of others.

As a Literary Tour the book will take you from Newfoundland to Haida Gwaii, and from Moose Jaw to Grand Manan, as we visit all ten provinces. It will set your feet itching to travel ,as I recall exciting events we enjoyed roaming around cities, small towns, mountains and islands . And as the books and authors spill out in the stories you’ll find that you’ll be tempted to read — or to re-read — dozens of our best books.

You heard it here first.

Stories About Storytellers, Now in Paperback

stories_PBAs of April 2014, Stories About Storytellers is available as a paperback! This new edition includes a new chapter on Terry Fallis, an account of Alice Munro’s Nobel Prize win, and a print version of the  Storytellers Book Club, which debuted on this site.

The paperback version is available at all the usual retailers, including your local independent, Indigo, and Amazon.ca. It’s also available from the man himself, as he continues to tour Canada with Stories About Storytellers, the show, this year. Stay tuned for more engagement dates!

On Rob Ford and Alice Munro

On Saturday, November 17 the Globe and Mail asked several “prominent Canadians” to comment on Rob Ford. Here is what Doug had to say, looking at the disgraced Mayor through the prism of Alice Munro.

It’s sad that just weeks after Alice Munro brought Canada to the admiring attention of the world, Rob Ford is dragging us all down. As a storyteller he lacks Alice’s variety; everything is based on denial (“I wasn’t there,” “I didn’t do it”), and even Alice wouldn’t invent a character who is so unbelievable, in every sense.
But her titles alone explain much of the Ford story: Something I’ve Been Meaning To Tell You (about that crack question); Friend of My Youth (they’re not gangsters, they’re good guys); Open Secrets (nothing more to hide, honest); Who Do You Think You Are?(why should I stay away from your parade?); The Love of a Good Woman (keep my wife out of this, from now on).
As he runs out of people to lie to, let’s hope that he finally takes up the suggestion in another Alice Munro title — Runaway. That would be Too Much Happiness.

NOBEL PRIZE GROOMING TIPS

ALICE MUNRO 1931– Not Bad Short Story Writer

You’ll be glad to know that I was prepared for Alice Munro to win the Nobel Prize for Literature.

(Pause for arm waving, dancing and cheering.)

As I was saying, I was prepared. So thoroughly prepared that late the previous evening I did the full shower and shave thing, so that I could getup very early and sit, perfectly groomed (striped tie and all), in front of my computer before 6 o’clock. This meant that when the wonderful news came in and the ringing phones started to jump across my desk, I was able to say, “Yes, I can be in a cab to come down for CBC TV news right away,” and so on with all of the other stations.

You may have caught me babbling happily on one of the many shows that interviewed me. It was all inspiring, with every single interviewer beaming and delighted. The ultimate good-news story. A wonderful event for all Canadians with a superb author, one of ours, being honoured at last.

I’m very proud to have been part of it.

The Perils Of Translation

One of F.R. Scott’s best poems “Bonne Entente” begins:

“The advantages of living with two cultures

Strike one at every turn,

Especially when one finds a notice in an office building:

‘This elevator will not run on Ascension Day'”

It’s unfortunate that there were no poetry-lovers among the hot-shot soft-drink marketers who thought that it would be a great idea to mix up random words in English and French inside bottle-caps to amuse the lucky purchasers. You probably saw the result. An offended couple drew a bottle cap that combined the English word “you” with the French word for “late”, which unfortunately is “retard.”

When we consider that the perfectly respectable word for “shower” in French is “douche” you begin to glimpse the awful possibilities here (although you might develop a fine party game, devising amusing combinations). The marketers panicked, and shut the programme down.

I have recently been involved in studying the work of Sarah Binks, the Sweet Songstress of Saskatchewan. Sarah was a uniquely gifted translator. For example, translating the famous love poem by Heine  which begins “Du bist wie eine Blume” Sarah rose to new heights with the line “You are like one flower.”

Closer to home, the possibilities for mis-translation extend beyond the English-French divide. Noah Richler’s book, This Is My Country, What’s Yours? contains the fine story of a white official from the south trying to explain the modern industrial world to his Inuit audience, “Time is money!” he explained. This was faithfully translated by the interpreter “A watch costs a lot.”

“WHAT’S IT LIKE, BEING MARRIED TO MARGARET ATWOOD?”

Every so often, as I roam around book Festivals, or other literary events, a conversation with a nice stranger will take an odd turn. They ( and they’re usually women, but not always) will start to ask what it’s like  “having two writers in the family”. I’m able to laugh this off, explaining that Jane is much too sensible to get into writing, ha, ha. But sometimes they are more direct, asking about what  “Margaret” or even “Peggy” is up to these days.

And it becomes clear that they think that I’m Graeme Gibson.

Now Graeme is a very fine fellow, and I’m pleased to call him a friend, even if we’re not related. But we both suffer ( at least I hope he suffers from people telling him how much they enjoyed his publishing memoirs) from having a very common Canadian surname, in the narrow confines of the world of books, which leads to our being mistaken for one another.

We are both keen birders, and have worked for Adventure Canada, and are members of The Writers’ Union of Canada(which he helped to found) and I have published him with pride in the past, so life often throws us pleasantly together.

Never more pleasantly, however, than in August at Port Medway in Nova Scotia. After I had performed my stage show, I signed books at the local Fire Hall. The excited volunteers told me at the end that I had sold 29 copies of my book, the most ever in the 12 years of the Readers’ Festival…matched only by Graeme Gibson.

BONNIE CLYDE ROSE ON BONNE BAY

One high point of the Woody Point adventure was when my old publishing friend, Clyde Rose, emerged from the gloom of the darkened theatre at The Merchant House to greet me before my show. Clyde was the publisher of Breakwater Books in St. John’s for what seemed like many generations, and his daughter Rebecca carries it on today.

Clyde now lives in Woody Point, and he kindly took me and Jane out for a mid-day cruise around Bonne Bay on his small boat, which he handled with easy skill –- even if he failed to find the bald-headed eagle near Norris Point for us!

We recalled grand old publishing times, including two stories involving the great Newfoundland humorist, Ray Guy, who died just a few months ago.

Clyde once proudly published a Ray Guy book with a title that was designed to mystify anyone outside Newfoundland. The title was You May Know Them as Sea Urchins, Ma’am.

Every Newfoundlander, however, was delighted by this internal joke. They all knew that the local term for “sea urchins” was “whore’s eggs.”

I remember vividly the time that Ray pulled off a great practical joke in, I think, The Canadian magazine. It involved the cleverest case of bilingual swearing I ever saw. In a solemn look at Newfoundland heraldry, Ray pointed out that the seal in the central position of the official coat of arms was lying horizontally, in what is known in heraldry as a “volant” or “flying” position. Since a seal is known in French as “un phoque” alert readers (but, perhaps, not the editors) sensed that mischief was afoot.

Ray went on to note that this “volant” position gave rise to the official French-language motto of Newfoundland, “Je ne donne pas un phoque volant.”